Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X threw ( flung) himself at Y's feet

  • 1 Н-141

    БРОСИТЬСЯ (КИНУТЬСЯ) В НОГИ кому VP subj: human to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.: X брякнулся Y-y в ноги \Н-141 X threw ( flung) himself at Y's feet X fell at Y% feet.
    Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-141

  • 2 Н-152

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ (ПАСТЬ obs) В НОГИ кому (К НОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем) VP subj: human to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling)
    X упал Y-y в ноги = X threw (flung) himself at Y's feet
    X fell ( knelt) at Y's feet X went down on his knees before (to) Y.
    Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
    «...Я пал в ноги ему и слезно умолял а он закричал благим матом: „Пошел, пошел!"» (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might- 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-152

  • 3 броситься в ноги

    БРОСИТЬСЯ < КИНУТЬСЯ> В НОГИ кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.:
    - X брякнулся Y-y в ноги X threw ( flung) himself at Y's feet;
    - X fell at Y's feet.
         ♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься в ноги

  • 4 кинуться в ноги

    БРОСИТЬСЯ < КИНУТЬСЯ> В НОГИ кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.:
    - X брякнулся Y-y в ноги X threw ( flung) himself at Y's feet;
    - X fell at Y's feet.
         ♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуться в ноги

  • 5 падать в ноги

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать в ноги

  • 6 падать к ногам

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать к ногам

  • 7 падать на колени

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать на колени

  • 8 падать пасть в ноги

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать пасть в ноги

  • 9 пасть в ноги

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть в ноги

  • 10 пасть к ногам

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть к ногам

  • 11 пасть на колени

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть на колени

  • 12 упасть в ноги

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть в ноги

  • 13 упасть к ногам

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть к ногам

  • 14 упасть на колени

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть на колени

См. также в других словарях:

  • Theseus — Thesean /thi see euhn/, adj. /thee see euhs, syoohs/, n. Class. Myth. an Attic hero, the husband of Phaedra, father of Hippolytus, and slayer of the Minotaur and the robber Procrustes. * * * Hero of ancient Greek legend. He was the son of Aegeus …   Universalium

  • Battle of Ramillies — Infobox Military Conflict conflict=Battle of Ramillies caption=The Duke of Marlborough receives captured standards at Ramillies. Artist: H. Dupray. partof=the War of the Spanish Succession date=23 May 1706All dates in the article are in the… …   Wikipedia

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

  • Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… …   Universalium

  • Russia — /rush euh/, n. 1. Also called Russian Empire. Russian, Rossiya. a former empire in E Europe and N and W Asia: overthrown by the Russian Revolution 1917. Cap.: St. Petersburg (1703 1917). 2. See Union of Soviet Socialist Republics. 3. See Russian… …   Universalium

  • MythBusters (2010 season) — Country of origin Australia United States No. of episodes 25 (includes 4 specials) Broadcast Original channel …   Wikipedia

  • Europe, history of — Introduction       history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Shoeing — This article is about the use of shoes to insult. For information about the use of shoes for entertainment, see Shoe tossing. President George W. Bush ducking a thrown shoe, while Prime Minister Nouri al Maliki attempts to catch it. This is for… …   Wikipedia

  • Portugal — /pawr cheuh geuhl, pohr /; Port. /pawrdd too gahl /, n. a republic in SW Europe, on the Iberian Peninsula, W of Spain. (Including the Azores and the Madeira Islands) 9,867,654; 35,414 sq. mi. (91,720 sq. km). Cap.: Lisbon. * * * Portugal… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»